Education: Graduate Institute of Translation and Interpretation, National Taiwan Normal University, Doctor of Philosophy

Courses: Chinese-English Translation, Practical Chinese-English Interpretation, English Writing, Intermediate Practical English

Area of Specialization: Chinese-English translation, Chinese-English interpreting, interpreting studies

教師期刊論文:

Chiu, Y.-H. (2015). The relationship between source text memory and interpreting performance. Forum, 13(2), 1-19.

Liu, M., & Chiu, Y.-H. (2009). Assessing source material difficulty for consecutive interpreting: Quantifiable measures and holistic judgment. Interpreting, 11(2), 244-266.

教師研討會論文

Chiu, Y.-H. (November 2013). Memory for surface forms and semantic content after short consecutive interpreting. International Postgraduate Conference in Translation and Interpreting (IPCITI), Heriot-Watt University, Edinburgh, Scotland.

廖柏森、丘羽先(2011)。科技翻譯教案之編撰與實施。第十四屆全國科技翻譯研討會。中國廣東省廣州市。

教師發表專書(含篇章)及其他著作:

廖柏森等(2011)。財經翻譯、論述文翻譯、科技翻譯教案。翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始。台北:眾文出版社。

Liu, M., & Chiu, Y.-H. (2011). Assessing source material difficulty for consecutive interpreting: Quantifiable measures and holistic judgment. In R. Setton (Ed.) Interpreting China, interpreting Chinese (pp. 135-156). Amsterdam: John Benjamins. (Revised and reprinted version of Liu & Chiu, 2009).

教師獲頒獎項與榮譽:

2011 優秀論文一等獎。廖柏森、丘羽先。科技翻譯教案之編撰與實施。第十四屆全國科技翻譯研討會。中國廣東省廣州市。