各位老師及同學,大家好:

106學年度最後一場EMI演講「全英語授課面面觀」來了,錯過機會不再!歡迎大家踴躍報名參加!

時間訂於6月11日(星期一)上午10:10-12:10,本次講座特邀香港理工大學李楚成教授談論以中文為母語教師全英語授課現況、所面臨的挑戰及有效因應策略,以下為詳細的議程及講者資訊,請於6月4日(一)前線上報名,感謝您!

報名連結:https://goo.gl/sxCyFF

臺灣科技大學 語言中心與教學資源中心敬上

Speaker’s Profile講者簡介

David C. S. Li  (李楚成 教授)

Professor and Head

Department of Chinese and Bilingual Studies

The Hong Kong Polytechnic University

香港理工大學中文及雙語學系 教授兼系主任

https://scholar.google.com/citations?user=dzmp5e4AAAAJ&hl=en

Recent books

— Multilingual Hong Kong: Languages, Literacies and Identities. (1/2017). Springer.

  http://www.springer.com/gp/book/9783319441931

— Chinese-English contrastive grammar: An introduction. (7/2017, with Z.P.S. Luk). HKU Press.

  http://www.hkupress.org/book/9789888390861.htm

Education

  • PhD in Linguistics, University of Cologne, Germany. 德國科隆大學 語言學博士
  • M.A. in Linguistics, Université de Franche-Comté, France. 法國貝桑松大學 應用語言學碩士
  • B.A. in English, Chinese University of Hong Kong, Hong Kong. 香港中文大學 英語文學學士

Topic: Chinese-L1 lecturers lecturing in English: Context, challenge, and coping strategies

Abstract

The international higher education landscape in the 21st century is characterized by increasing student mobility worldwide. One consequence is that English is more and more widely used as a link language, facilitating communication between students coming from different first-language backgrounds. Such a trend has also led to the spread of English-medium courses offered by universities where English is either a second language (ESL) or foreign language (EFL) for local students. Like many other universities beyond the traditional English-L1 countries (Australia, Canada, New Zealand, UK, USA, but also the Irish Republic), Chinese lecturers at different universities in Chinese-speaking world are increasingly under pressure to offer at least some of the courses in English. Given the marked contrastive differences between Chinese (Mandarin and other varieties like Cantonese) and English at various linguistic levels, lecturing in English presents a big challenge for Chinese-L1 lecturers who acquired English under ESL/EFL conditions. In this presentation, I will first outline the background to international student mobility and the spread of EMI (English as a medium of instruction) teaching at different ESL/EFL localities. I will then illustrate commonplace contrastive differences between Mandarin Chinese and English at the phonological, lexico-grammatical and socio-pragmatic levels. This will set the scene for examining the phonological, linguistic and discourse-pragmatic challenge for Chinese-L1 lecturers engaged in EMI teaching and learning. The talk will end by exemplifying a few useful coping strategies derived from EAP (English for Academic Purposes) and ESP (English for Specific Purposes) research, with a view to helping Chinese-L1 lecturers to mitigate the adverse influence of teaching in a foreign or alien tongue.